Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «ایرنا»
2024-05-04@03:59:06 GMT

ماهیت سازمان‌های بین‌المللی در یک کتاب

تاریخ انتشار: ۲۵ خرداد ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۷۹۸۶۸۷۰

به گزارش خبرنگار کتاب ایرنا، در کتاب آشنایی با سازمان‌های بین‌المللی به زبان ساده: ۹۳ پرسش و پاسخ درباره تاریخچه، اهداف و ارکان سازمان‌های تخصصی سازمان ملل متحد تلاش شده ماهیت و اصول سازمان‌های بین‌المللی به زبان ساده و روان و به صورت پرسش و پاسخ برای نوجوانان تشریح شود.

امروزه در جوامع بزرگ جهانی، سازمان‌های بین‌المللی نه تنها در حوزه‌های فنی، تجاری و صنعتی، مدیریت جامعه بین‌المللی را عهده‌دار شده‌اند بلکه در امور حاکمیتی مثل حفظ صلح، خلع سلاح و کنترل تسلیحات نیز قد علم کرده‌اند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

بر این اساس سازمان‌های بین‌المللی که نهایتاً نهادهای فاقد حاکمیت قلمداد می‌شوند از رهگذر توافق دولت‌ها به اعمال اختیارات حاکمیتی مختلف مبادرت می‌ورزند. در این وادی یک سازمان بین‌المللی، اجتماعی از دولت‌ها است. محل استیلای قدرت سازمان‌های بین‌المللی متغیر است ولی هر آنچه که به صورت امور داخلی یک کشور در نیاید می‌توان تحت نفوذ این سازمان‌ها در جامعه بین‌المللی دانست.

از اهداف اصلی سازمان‌های بین‌المللی در قرن حاضر رسیدن به صلح جهانی و امنیت دسته جمعی بوده است که این امر در اساسنامه یکی از سازمان‌های بین‌المللی مهم قرن، یعنی سازمان ملل متحد متبلور شده است. در واقع جنگ سرد باعث اخلال در روند سیستم امنیت بین‌المللی شد. پس از پایان جنگ سرد نیز جهان وارد یک دوره انتقالی شد و این وضعیت، زمینه را برای نزدیکی بیشتر ملت‌ها برای حل بعضی از معضل‌ها فراهم کرد. در نتیجه سازمان‌های بین‌المللی تمامی هدف خود را بر این مساله گذاشتند که با تشکیل کنفرانس به راه حل‌هایی برای رسیدن به صلح و همکاری‌هایی در صحنه جهانی دست پیدا کنند.

قسمتی از متن کتاب

زبان‌های رسمی دیوان بین‌المللی دادگستری چیست؟

زبان‌های رسمی سازمان ملل متحد شش زبان است، که در مقالات و جلسه‌های سازمان ملل متحد استفاده می‌شوند و تمامی اسناد رسمی سازمان ملل، معمولاً و زمانی که بودجه اجازه دهد، به این زبان‌ها نوشته می‌شوند. این زبان‌ها به ترتیب فهرست زبان‌ها بر پایه مجموع سخنوران عبارتند از:

۱. چینی، ۲. اسپانیایی، ۳. انگلیسی، ۴. عربی، ۵. روسی، ۶. فرانسوی.

مرکز اطلاعات و آگاه‌سازی عمومی سازمان ملل متحد، برای بزرگداشت گوناگونی زبان‌ها و آگاه‌سازی درباره ارتباطات بین فرهنگی، روزی از سال با مناسبتی خاص که به هریک از زبان‌ها مربوط است را به عنوان روز آن زبان معرفی کرده است. اما زبان‌های رسمی دیوان بین‌المللی دادگستری فرانسوی و انگلیسی هستند. قضات دادگاه باید دستکم به یکی از این دو زبان مسلط باشند و شکایت‌های رسیده از سوی دولت‌ها هم باید حداقل به یکی از این دو زبان تحویل دیوان شود. اسناد دیوان شامل متن شکایت‌ها، دفاعیات، نظرات مشورتی دیوان، دیدگاه‌های تکمیلی قضات و سایر اسناد از جمله قواعد دادرسی همه به هر دو زبان رسمی دیوان منتشر می‌شود. (صفحه ۸۰)

کتاب آشنایی با سازمان‌های بین‌المللی به زبان ساده: ۹۳ پرسش و پاسخ درباره تاریخچه، اهداف و ارکان سازمان‌های تخصصی سازمان ملل متحد نوشته محمدمهدی سیدناصری با شمارگان ۵۰۰ نسخه، ۱۵۲ صفحه و قیمت ۴۹ هزار تومان در سال ۱۴۰۱ توسط مؤسسه نشر و تحقیقات ذکر به چاپ سوم رسید.

فرهنگ کتاب و ادبیات ۰ نفر برچسب‌ها سازمان ملل متحد مجمع عمومی سازمان ملل متحد کتاب حقوق بشر

منبع: ایرنا

کلیدواژه: سازمان ملل متحد مجمع عمومی سازمان ملل متحد کتاب حقوق بشر سازمان ملل متحد مجمع عمومی سازمان ملل متحد کتاب حقوق بشر سازمان های بین المللی سازمان ملل متحد سازمان ها زبان ها

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.irna.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایرنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۷۹۸۶۸۷۰ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

مسوولان در نشر و چاپ کتاب نویسندگان را حمایت کنند

فوزیه بشارت در گفت‌وگو با خبرنگار مهر اظهار کرد: از اواخر سال ۹۷ در کلاس‌های داستان نویسی آقای سراج‌الدین معناگر از اساتید این عرصه شرکت کردم و سه ماه پس از اینکه در این کلاس ها شرکت کردم تلاشم را برای نوشتن کتاب به نتیجه رساندم.

وی با باراز خوشحالی از آموختن داستان نویسی بیان کرد: بعد از این کلاس آموزشی اولین کتاب من برای چاپ به انتشارات رفت.

وی با بیان اینکه شهرستان بیجار شاعران زیادی دارد که اشعار را به زبان گروسی سروده‌اند، افزود: من اولین زنی هستم که زبان بیجار گروسی را به داستان و رمان تبدیل کرده است.

دومین اثرم به کتاب صوتی تبدیل شد

بشارت ادامه داد: همچنین اولین کسی هستم که دومین کتاب داستانی خود با عنوان «هورمسگه گان ژنیگ» را در بیجار به کتاب صوتی تبدیل کرده‌ام که این اقدام با کمک شهر کتاب به یک کتاب صوتی تبدیل شد و همچنین کتاب بنده به زبان فارسی نیز ترجمه شده است.

نویسنده بیجاری به ایده‌پردازی آثار خود اشاره کرد و ابراز داشت: ایده های داستان نویسی را بعضاً از محیط اطراف و یا حتی فیلم‌ها و یا کتاب‌هایی که می‌خوانیم و حتی اتفاقاتی که در گذشته بوده گرفته می شود و در این میان تنها ایده‌هایی به داستان تبدیل می‌شود که پتانسیل لازم برای داستان شدن را داشته باشد.

وی ادامه داد: سخت‌ترین لحظه نوشتن زمانی است که ایده‌ای را در ذهن داری و می خواهی این ایده را به داستان تبدیل کنی که تبدیل این ایده در قالب داستان کار دشواری است.

مشکلات چاپ و نشر از مسایل سد راه نویسندگان

بشارت تصریح کرد: بحث چاپ و نشر کتاب نیز از سایر مسایل مهمی است که سد راه نویسندگان قرار دارد و یکی از کتاب‌های کردی بنده که توسط ناشر انجام شد متاسفانه نشر به خوبی توسط ناشر انجام نشد و خود من آثارم را ارسال می کردم.

نویسنده بیجاری اضافه کرد: نویسنده کتابی که می‌نویسند نمی خواهد تنها برای خود نگه دارد بلکه ناشر باید در راستای نشر اثر تلاش کند و این بخشی از مشکلات نویسندگان است.

بشارت ادامه داد: اولین کتاب من در اواخر سال ۹۷ با عنوان «سه رچوپی ئاگر له ریخه سیه» توسط خانم فروزان محمدی به زبان فارسی در حال ترجمه است و به زودی منتشر می شود.

استقبال مردم از کتاب «اشک‌های یک زن»

وی گفت: کتاب «اشک‌های یک زن» خیلی بازتاب خوبی داشت و مورد استقبال مردم قرار گرفت و در مسابقات کشوری هم حائز رتبه های برتر شد و به کتاب صوتی نیز تبدیل شده است.

وی تصریح کرد: آثار بنده در خارج از کشور نیز به چاپ رسیده و خوشبختانه با استقبال بسیار خوب مخاطبان قرار گرفته و این اولین آثار گروسی است که در فرای مرزهای ایران اسلامی منتشر شده است.

بشارت اعلام کرد: همچنین کتاب «سه مای چاره نوس» (رقص سرنوشت) از دیگر آثار نوشته شده توسط بنده است که در حال ترجمه به زبان فارسی است و به زودی روانه بازار خواهد شد.

نویسنده بیجاری به آثار جدید و در حال نگارش خود اشاره کرد و بیان داشت: در حال حاضر دومین رمان خود را به زبان گروسی در حال نگارش دارم و معتقدم ترجمه این کتاب‌ها موجب تبادل اطلاعات فرهنگی خواهد شد و بنده آثار خود را به زبان گروسی به نگارش در می آورم.

وی بازخورد مخاطبان اشاره کرد و ابراز داشت: خوشبختانه آثار بنده مورد استقبال بسیار خوب مخاطبان قرار گرفته است و بعضاً مخاطبان با من تماس می گیرند و از نگارش کتاب به زبان و گویش گروسی بسیار تقدیر کردند که موجب زنده شدن زبان و گویش گروسی شده و تاثیرگذاری زیادی بر مخاطب داشته است.

آثار نویسنده همچون فرزند برای مادر است

بشارت اضافه کرد: کتاب و آثار یک نویسنده مانند یک فرزند برای مادر هستند و من با تمام لحظات کتاب‌هایم همزاد پنداری کرده‌ام و هریک از این آثار به نوعی برای من ارزشمند است.

وی اعلام کرد: همچنین در ۱۲ روزنامه مطالب بنده چاپ شده است و به اعتقاد من بزرگترین حمایت و کمک می‌تواند حمایت مسولان در نشر و چاپ کتاب کمک کنند.

بانوی نویسنده بیجاری به کتاب‌های صوتی نیز اشاره کرد و اذعان داشت: در دوره حاضر بیشتر مردم به دلایل مشغله کاری ترجیح می‌دهند از کتاب های صوتی استفاده کنند اما خود من اعتقاد دارم لذت خواندن کتاب به حالت فیزیکی بودن آن و ورق زدن صفحات بهتر است وافرادی که زمان دارند حتماً از کتاب‌های فیزیکی برای مطالعه استفاده کنند.

کد خبر 6092806

دیگر خبرها

  • گوترش: از شمار زیاد خبرنگاران کشته شده در غزه شوکه و وحشت زده‌ام
  • برنامه عمران ملل متحد: بازسازی غزه ۸۰ سال طول می‌کشد
  • کشته و زخمی شدن ۱۵۴ نفر در حملات داعش در افغانستان
  • دبیرکل سازمان ملل: متعهد به صلح بر اساس پایان اشغال هستیم
  • نماینده ایران: حق پاسخ به هرگونه تجاوز محفوظ است
  • ایروانی: شروع‌کننده جنگ علیه اسرائیل نبودیم
  • خواهان بررسی مجدد درخواست عضویت کامل خود در سازمان ملل هستیم
  • داعش مسئولیت حمله تروریستی به نمازگزاران شیعه در هرات را برعهده گرفت
  • سرگذشت فارسی‌زبانان آسیای میانه /نگاهی به کتاب «تاریخ تاجیکان ورارود»
  • مسوولان در نشر و چاپ کتاب نویسندگان را حمایت کنند